Не про радио | Странные люди |
|
---|---|---|
Спец: ...плохонькие титры лучше хорошего синхрона Нет, про титры (aka "бегущая строка") я ни слова не сказал. Очень напряжно смотреть такой дубляж. |
|
|
А мне почему-то нравится когда всё по русски и качественно.Будь то кино,винда или ещё чего.Хочу быть правильно понятым.Если нет достаточного знания языка для "чтения Шекспира в оригинале",то лучше читать на своём родном качественный перевод.Мне думается. |
|
|
AVT : А мне почему-то нравится когда всё по русски и качественно.Будь то кино,винда или ещё чего О ! Верно. И я тоже на этой позиции. Либо надо в совершенстве владеть языком оригинала, и тогда перевод не нужен. Либо не заморачиваться с этими всеми переводами, и слушать свой родной язык. Конечно, перевод (а тем более качественный перевод) - это уже "не совсем то", ну просто невозможно, чтобы переведенная мысль совершенно во всех тонкостях осталась неизменной. Но тем не менее, лично я считаю, что это наилучший вариант. |
|
|
AVT: Если нет достаточного знания языка для "чтения Шекспира в оригинале",то лучше читать на своём родном качественный перевод.Мне думается. |
|
|
|
||
Andy: Есть и другой вариант решения проблемы |
|
|
Нет, просто я никогда не рассчитываю увидеть перевод. Надо брать, как есть — в оригинале По крайней мере, уж один язык (английский) освоить надо. |
|
|
Я уже устал от надобности усваивать языки.Хочется просто кина. |
|
|
|
||
Добавка запоздала. |
|
|
Форум про радио — сайт, посвященный обсуждению электроники, компьютеров и смежных тем. pro-radio.online | Обратная связь |
© 2003—2024 |