Не про радио | Странные люди |
|
---|---|---|
telz: Да я не против украинского языка в принципе - просто не люблю, когда его так нагло насаждают... И я не люблю, когда насаждают... Кто указ дал? Из министерства пришёл... А послушаешь их самих по телевизору, как они говорят... тот же суржик... слово на русском, слово на украинском... а то и, вообще - какое то коверканье. Ну, не знаешь хорошо язык (понимаем,.. знаем, почему...), говори, на котором выучил все эти, для руководящих работников, выражения, и привык ими пользоваться - на русском. Вот так и получаются анекдоты - когда слова, фразы или выражения одного языка, произносят на другом, полностью меняя произношение. Анекдот в тему: Для украинца эти выражения (тканини [тканыны] - ткани, гудзики [гудзыкы] - пуговицы, вже нема [вжэ нэма] - уже нет) звучат привычно, а сам анекдот - глупо (пока не признесёшь их с русским акцентом) а вот для русского - именно, как итальянские, японские и французские. В этом "изюминка" анекдота. А теперь, что касается перевода программ. Почему Вы не возмущаетесь, что американцы написали какую то программу на английском, а не на русском? Или японцы - на своём, японском?.. Так что, проблема не в том, на каком языке программа, а в том, что мы можем не знать этого языка. Хорошо, ещё, когда полный ноль - японкие иероглифы или немецкое "гавканье", тут молчишь как "рыба об лёд", а если что то похожее, так начинаем возмущаться... Например, я в беларуссии пробую читать газету - умираю со смеху, до чего прикольно... получается, будто, с детства знакомые слова кто то взял, да исковеркал... ага, специально, что бы меня рассмешить... Ещё доказательство: Так что, давайте не будем обижаться на то, что кто то пишет или переводит программы на своём языке, как бы глупо или смешно нам, иностранцам, это не казалось. Потому что нам, именно, КАЖЕТСЯ, что это смешно или глупо, и причиной тому является незнание языка (как правило, частичное) и способов его применения среди людей, которые его придумали. P.S. В детстве я считал, что немецкий язык "гавкающий", пока не побывал в германии. Там я, вдруг, услышал, что он довольно мелодичен (даже, песни!), хотя и резковат (для моего уха). |
|
|
DWD, Вы правы, а я нет. Случай со мной. Заехал к друзьям в Киев, сидим, общаемся. Через некоторое время их ребенок (4 года!) сказал (ладно, не буду фраериться, все равно на украинском напишу неправильно): |
|
|
Mastak: Так мне и надо... Что значит, "так и надо"? Может, теперь, ещё пойти повесится?.. А теперь представьте такую же ситуацию, но ребёнок - китаец... Китайцу, ведь, тоже, что украинский, что русский - "китайская грамота"... Смысл, конечно,понятен - попав в другую языковую среду, очень трудно сохранить если не сам свой родной язык, то его чистоту - точно... |
|
|
Laryx: Вот интересный взгляд на украинскую историю: Украинская «Матрица». Это всё понятно. Любой правитель стремится "сесть на несколько стульев" сразу... А находясь у власти не упустит возможности что то переиначить в свою пользу... потомков, то, то же нужно обеспечить... Спор, кто первее появился - Украина (Россия) или Россия (Украина), сродни спору о первичности курицы и яйца. Но, вот, я ни как не могу понять, почему чеченцы - это россияне?.. Америка... Так что, учитывая захватническую политику всех стран как в далёком прошлом, та и не очень, едиственным критерием принадлежности к нации остался только язык. Вот куда нужно "копать" - чем меньше отличий между языком народов, тем больше шансов назвать эти народы своими подчинёнными... Получается, прямо, по Джеку Лондону - кто первый застолбил делянку, тот и хозяин... Повезло тем местным жителям (людям и зверью), на чьей земле не оказалось золотой жилы... Конечно, не всё так просто. Граница двух стран - понятие, довольно, эфемерное... Понятно - её, ведь, сами люди и придумали. Если бы сама природа позаботилась об этом, то это было бы конкретно, как вода и суша, или земля и космос... Два села по обе стороны границы будут говорить на одном языке... при условии, что они были так расположены достаточно долго... И не зависимо от того, сами люди сюда пришли или их сюда пригнали, как стадо... Хотя, во втором случае, вроятность совпадения языков уменьшается... Но может и увеличиваться (Американцы и Аляска)... Да что там - два села... На что уже разные народы - немцы и украинцы, и то имеют одинаковые слова в своём словаре... Так что, думаю, понятно, кому "есть что делить"... |
|
|
Надеюсь, нам делить нечего, кроме иформации... Делить нам действительно нечего! А вот завоевывать участники стараются, кто что сможет. Мне забавно наблюдать, как кто-то нарабатывает статистику сообщений, или что-то другое, эфемерное. Бывают периоды, когда видно, как прошел человек по форуму, и у каждой вешки поднял ногу. Я не знаю, что здесь превалирует: национальность или характер. Но увидеть лица участников мне интересно. Они, порой, говорят красочнее, чем язык. |
|
|
Прикол как раз в том, что тот украинский, который сейчас принят, как официальный - на мой взгляд, слишком во многом искусственен, придуман буквально в последние десять-пятнадцать лет. Я довольно много ездил по Украине - по моим впечатлениям выходит так, что на юго-востоке в мелких селах (считаем, что в крупных городах "насаждался" русский) всегда говорили совсем не на "этом" украинском. Там всегда использовался как раз тот украино-русский диалект, который частенько "проглядывает" в речах даже по украинскому "телебаченю" (telz вот тебе обратный пример, когда латинское слово, которое даже америкосы на свой язык не стали переводить, было переведено на "мову"). То, что я наблюдаю сейчас - вызывает у меня лишь грустную усмешку. На мой взгляд, чисто исторически это - не более чем мелкий всплеск в общей картине. Людям удобно разговаривать на общем языке, и рано или поздно все придет к этому... Даже в прибалтике, в которой всегда поддерживалась своя культура речи - по словам одного знакомого, который часто там бывает - уже давно прошли те времена, когда человека, говорящего на русском "не понимали" в магазинах, в сервисе или других учреждениях. Без проблем и вопросов переходят на русский, и нормально на нем говорят (хотя и со своим обычным прибалтийским акцентом). Да и русский язык в будущем также будет вытеснен неким общим языком, который, скорее всего будет упрощенным потомком английского. (Хотя, если исходить из демократии - надо бы потомком китайского ) Хотя местные диалекты - с серьезными отличиями будут существовать еще очень и очень долго. Анек в тему: В Киеве в трамвае: -- А яка следуща останивка ? |
|
|
Laryx: ...тамошних людей я уже понимал с трудом. Вот я как раз из тех мест - Волынь! На север - Белоруссия, на запад - Польша, на восток - киевщина (где то посредине - Бердичев (я понятен?)), на юг - гуцулы. "Западеньский" акцент даже украинцу - как выстрел в ухо! И скорость речи повышенная. Когда-то в нашем городе было пять кладбищ - по числу религиозных конфессий... Т.Шевченко как в воду глядел:"Чужого навчайтесь, свого не цурайтесь". |
|
|
Правда, правда |
|
|
Mastak, я тоже с Волыни.. земляки. Щас проживаю в г. Ужгород. |
|
|
На mail@pro-radio пришло еще более загадочное письмо: Просим выставить счет на электропаяльник ЭПСН 25Вт (18Вт) / 36В – 20 шт. |
|
|
Форум про радио — сайт, посвященный обсуждению электроники, компьютеров и смежных тем. pro-radio.online | Обратная связь |
© 2003—2024 |