|
|
|
|
Папа Карло: Так, а кто говорит? Как о могуществе, так и об ущербности. ПВГ: Это возможно только в великом и могучем русском языке
|
|
|
Сухо-технический парадокс: Fly flies - муха летит. Flies fly - мухи летят. |
|
|
Папа Карло: ПВГ: Это возможно только в великом и могучем русском языке. А это: "Косил косой косой косой" --------------------------------------------------------- http://pro-radio.ru/off/6587/2008/09/08/08-32-24/ |
|
|
А еще как-то слышал: проводился эксперимент, за круглый стол посадили 7 переводчиков - с русского на английский, с английского на немецкий, .... обратно на русский. На "вход" запустили "Баба с возу - кобыле легче". На "выходе" получили: "Женщина, покидая автомобиль, увеличивает его скорость". |
|
|
AN1440: посадили 7 переводчиков Зачем так сложно? Компутером переведите туда-обратно. "Баба с возу - кобыле легче". Я говорю: "Баба с возу -и волки сыты! " (с) Я |
|
|
Alexey: Зачем так сложно? Компутером переведите туда-обратно. Google - Баба с возу - кобыле лечь. С русского на украинский... |
|
|
Link: К стати омонимы есть в каждом языке В англицком точно нет, если найдёте покажте. |
|
|
ПВГ: В англицком точно нет, если найдёте покажте Нашёл |
|
|
Арс: Нашёл Эти ихи омонимы даже пишуться по разному, а произносятся одинаково, это от ущербности языка. |
|
|
ПВГ: Эти ихи омонимы даже пишуться по разному, а произносятся одинаково, это от ущербности языка. Лентяй вы. Лень даже было открыть ссылку любезно предоставленную Арс. Вот содрал оттуда. "Полные омонимы в английском языке имеют одинаковое написание и одинаковое звучание. Они принадлежат к одной и той же части речи, но у них разное лексическое значение. Например: match - спичка; match - матч;" ПВГ: это от ущербности языка. Вот же неискоренимая советская пропаганда великого и могучего русского языка. Давайте не будем развивать тему ущербности языков, т.к. есть ещё и ущербность тех людей которые являются носителем языка, это я про наш с вами родной матерный язык с неотъемлемыми словами из фени. |
|
|
|
|