Консультации | Помогите правильно перевести смысл английского текста радиоэлектронного содержания |
|
---|---|---|
Найти бы такое обозначение на промышленных приборах, или радиоприемниках. Хотя, в радиоприемниках я знаю, диапазон band. Нашел. Instruction Manual RNG: Auto Range/Manual range |
|
|
В Европе широко применяются аббревиатуры и сокращения. |
|
|
Это не в Европе, это американская болезнь. |
|
|
Eugene.A, спасибо за ссылку, забавно. |
|
|
m-blik: Так правильно, без гласных. |
|
|
Кто скажет, почему в английском языке для измерителей используется сокращение LCR, а не RLC ? Например, LCR meter, а не RLC meter. Допускаю, что RLC может являться каким-то другим известным в английском языке сокращением. |
|
|
Любая аббревиатура отражает менталитет населения. |
|
|
АК: Кто скажет, почему в английском языке для измерителей используется сокращение LCR, а не RLC ? Например, LCR meter, а не RLC meter. Допускаю, что RLC может являться каким-то другим известным в английском языке сокращением. Никто не скажет. По аналогии: Объясните мне, почему там больше принято обозначение даты как год,месяц.число.? Либо как номер недели и год? И наоборот, адрес идёт именно от меньшего к большему? Почему почта должна с "жопы" начинать? Ведь в "их стандарте" пишут сначала получателя, затем его адрес( улицу и дом) , затем уже город, затем уже область (штат, регион)и уже потом страну?По моему мнению, это маразм!!! |
|
|
angren68: Никто не скажет. Это можно будет понять, если там родиться и жить |
|
|
m-blik: Это можно будет понять, если там родиться и жить |
|
|
Форум про радио — сайт, посвященный обсуждению электроники, компьютеров и смежных тем. pro-radio.online | Обратная связь |
© 2003—2024 |