Консультации | Помогите правильно перевести смысл английского текста радиоэлектронного содержания |
|
---|---|---|
Спасибо, то мне не английский, а русский надо учить Вот вот, с изморозь я и спутал. |
|
|
А вот тут http://weather.yandex.ru/33135/details/ по нашему называют "небольшой дождь" |
|
|
Как будет правильно по-английски "радиолюбитель"? Не эфирный радиолюбитель, а любитель радиоэлектроники, который дружит с паяльником. |
|
|
Electronics amateur |
|
|
Спасибо, а то translate.google.com переводит "радиолюбитель", как "ham", обратный перевод – «окорок», «ветчина». |
|
|
если вы заполняете резюме то правильно будет: |
|
|
Electronic hobbyist, думаю. |
|
|
Num Lock: Ham - не любой радиолюбитель |
|
|
Тогда кинолог - это тот, кто любит смотреть кино (плюс иногда снимает) |
|
|
АК: Тогда кинолог - это тот, кто любит смотреть кино (плюс иногда снимает) |
|
|
Форум про радио — сайт, посвященный обсуждению электроники, компьютеров и смежных тем. pro-radio.online | Обратная связь |
© 2003—2024 |