Свежие обсуждения
Компьютеры

Как защититься от дяди Билла?

1 4

Vlad_Petr: там в итоге все-же однозначно: это не Хвостенко а Волохонский...

Хм. Сложно это всё... С одной стороны, уважаемый мной Хвост говорит "наша с Волхонским песня", это в интервью (то есть, как бы, ответственно), с другой - неизвестный мне Игорь Белый пишет, что неизвестный мне Зеэв говорит, что Волхонский сказал ему по телефону, что это его песня... У меня больше доверия к первому источнику

Вот за это не люблю все эти копирайты и проч. - вокруг красивой песни - мелочные, некрасивые разборки.

 

Num Lock:
У Бориса Гребенщикова есть песня "Под небом голубым"
А музыка там - "переработка мелодии для лютни какого-то века (может и 18-го)". Так что у Гребенщикова там только - исполнение. Но получилось действительно здорово (если в текст не вдумываться)

 

Gregory: переработка мелодии для лютни какого-то века
Нот-то только 7 Что хотите?
Попробуйте загримероваться под Джона Ленонна!
Йоко Вам такую головную боль устроит - мало не покажется

 

Внимание!
Тема - претендент в пепельницу!
Мало что ли в "прочем" места?

 

Про песню - не знал, что у неё такая длинная и запутанная история.
Кстати, с классикой и общественным достоянием вот подстава какая. Если кто-нибудь возьмёт произведение, являющееся общественным достоянием, и произведёт его творческую переработку (аранжировку, перевод, иную модификацию), то переработанное произведение становится его собственностью. А оригинал остаётся общественным достоянием. На одном сайте я прочитал, что, хотя сказки тов. Андерсена в оригинале являются общественным достоянием, многие их переводы были выполнены в XX веке, и права на них не истекли. Хочешь публиковать переводы - либо точно узнай, кто перевёл, и в каком году, либо сам переводи оригинал с датского! Хотя, наверняка, существуют и переводы произведений тов. Андерсена, сделанные в XIX веке, права на которые также истекли.

 
1 4