Свежие обсуждения
Не про радио

Грамотеи

1 11

http://content.foto.mail.ru/inbox/gaev43/others/i-26.jpg

(Рекламная газета "Ва-банк" #93, 1.12.2012)

Теперь я знаю, куда деваются двоечники по математике : они идут в редакции рекламных газет.

 

Bul_d_Ozer: они идут в редакции рекламных газет.
Если б только туда. У нас они прутся прямиком в чиновники

 

alexleon4: Если б только туда. У нас они прутся прямиком в чиновники

Ну тут еще отсев по профпригодности : требуется полное отсутствие совести.

Мышь двоит, блин, мессаги сами дублятся

 

Bul_d_Ozer: требуется полное отсутствие совести.

И ешё одно качество, не знаю даже, как назвать, типа "плюнь в глаза - Божья роса"...

 

У нас на вывесках, в рекламах, газетах, на ТВ часто можно заметить опечатки и ошибки. А перед Евро-2012 массово начали делать вывеси на английском языке, так столько ошибок...
Например: Проспект Победы: Prospekt Pobedy, Pobedy Ave, Victory Ave (это то, что я своими глазами видел). Аналогично "улица" переводили как vul. и str.. Я английский знаю в объеме беглого чтения документации, но даже мне это режет глаза, а что можно сказать про тех "переводчиков", которые получили хорошие деньги за перевод...
Нумерация станций для упрощения жизни туристам: на одних схемах станции пронумеровали слева на право, на других справа на лево... После Евро у нас карты метро меняли уже несколько раз но и сейчас опечатки заклеены (Теперь в названии станции "Львівська брама" умудрились апостроф вставить )
Про рекламы вообще молчу...

 

Качество перевода кинофильмов значительно хуже.

 

Особенно технических документальный (в т.ч. и на Discovery)

 

Bul_d_Ozer: Рекламная газета

Они никогда 0,5 на троих не делили и Высоцкого не слушали:

"Часто, разлив по 170 граммов на брата..."

Безграмотность началась с развалом Союза. Первое, что бросилось в глаза -- зашёл кофе попить в гастроном возле работы, а там табличка "Кави немаэ" Ну не знаешь ты украинского языка, так пиши по-русски или спроси кого-нибудь... Но это табличка, которую продавец нацарапал. А потом увидел вывеску "Парикмахерська". (Для не знающих украинского, правильно "Перукарня".) И это ж уже заказная реклама! Кто-то согласовывал, кто-то проверял и кто-то в конце-концов повесил. И владелец парикмахерской согласился. Получается, никто не знает перевод? Дальше, огромный щит с рекламой какого-то фильма -- "Квiтки уже в продажу!" ("Квитки" -- билеты. "Квiтки" -- искаженное "цветы", правильно "квiти". Кто-то поумничал и решил, что нужна украинская "i".) За эту рекламу заплачены огромные деньги, а грамотного человека не нашлось. Что уже говорить про надписи на английском? Я не всегда могу заметить ошибку, но иностранцы наверное угорают...

 

То ли анекдот, то ли на самом деле было Насоси на дачу ?

 

Помоему я его (плакат) в живую видел