Свежие обсуждения
Не про радио

Как перевести с китайского надпись на пакетике ?

1 3 5

Cherema Спасибо за прогу.Вот только там все кнопки на тарабарском. языке. Как их сделать хотя бы на английском ?

 

Не в курсе - с ней не работал.
Смотри эту > http://magazeta.com/2010/02/danqing-v4-50-09-gold/

Разборки > http://www.oriental.ru/

 

Долго ждал чем закончиться тема. Сам в своё время интересовался автоматическими переводами с листа уже лет 8 тому. И знаю что то что Вы спросили является невозможным на том уровне техники и программ. Думал что уже что то есть. Ну так хорош лирику разводить, по делу. Даже если был бы пакетик 1) не блестящий можно было бы хоть как то удобоваримо отсканировать, но 2) в разглаженном состоянии и 3) китайский язык. Цифирки это степень сложности. Так решение такое, набираете вручную в этой программе иероглифы из таблицы, переводите в английский, ну а далее в русский сами переведёте. Дословного смысла не будет, двойной перевод потому что, но проблему всё таки решит без участия живого китайского переводчика. http://nnm.me/blogs/co0lc0der/nj_star_word_processor_v51060218/
PS Сам его не пробовал, но результат будет интересен.
PS2 Япошевский язык то же по такой схеме переводят. http://nnm.me/blogs/co0lc0der/nj_star_japanese_word_processor_v51060218/

 

Вот вы упёрлись в этот чай. У меня друг в Китае живёт, учит язык - ничего интересного нет на этикетке сказал. Обычная самореклама.

 

Тут уже не чай интересен, а принцип побороть проблему как.

 

Мне нужно знать как правильно его заваривать. Сколько горошин ложить в чашку и так далее.

 

Никак не победить эту проблему электронными методами. Ищите носителя языка, и никак иначе. Есть какой-то сайт, мож найду, напишу позже, там народ изучает языки и друг другу помогает, можно попробовать там.

Заваривают чай всегда по своему вкусу. Нафиг не нужны эти рекомендации. Там написано, что доводить до кипения, так что просто засыпать в кипяток будет мало.

PS Лучшего качества картинки я не увидел.
PPS Друг сказал, что чай скорее всего тайваньский, так как в тексте много устаревших иероглифов, а их обожают на Тайване использовать.

 

viczai а первая ссылка не работает-Такого файла не существует, доступ к нему ограничен или он был удален из-за нарушения авторских прав.

 

slonik: первая ссылка не работает

Я привёл то что это на русском хоть какое описание. А вот источник. http://www.njstar.com/cms/njstar-chinese-word-processor Скачка там есть, а вот что там дальше не проверял. Покупать надо, чи шо, не знаю.

 

Может много проще почитать про чай..приготовление ...
(если очень хочется прочитать как приготовить, знач это важно.. - мож ссылки и сгодятся) >

Приготовление чая
http://tea.oracl.com.ua/index.php?option=com_content&view=article&id=47&Itemid=5...
------
Тема: Китайский/тайваньский чай и вокруг чая..
http://polusharie.com/index.php?topic=71509.1450

(С этикетки, если и удастся перевести, таких подробностей.. НЕ начитаешь )
На пакетике вероятно имеется и название чая ("палочками" ) -
от руки нарисовать те иероглифы > перевести название
и по конкретному названию чая, найти в инете и приготовление.... (ИМХО)